“Always be escalating,” then, can be understood as “Be alert, always, to the possibilities you have created for variation.” If an element recurs, the second appearance is an opportunity for variation and, potentially, escalation. Let’s say that, in a film, we show a place setting (plate, spoon, fork, knife), and then the camera tracks across three other, identical place settings. That’s static. But make the right adjustments to each of the four plate/spoon/fork/knife arrangements, show these in sequence, and that more variation-blessed sequence will be felt to have escalation in it and, therefore, meaning. For example: let’s say that, as we track over the plates in sequence, we see: (1) correct/full arrangement (plate/spoon/fork/knife), (2) spoon missing, (3) spoon and fork missing, (4) all the silverware missing (only the plate remains); this will be felt to mean, let’s say, “evacuation” or “diminishment.”
Here, the pattern of variation isn’t too neat or directly metaphorical. (The clothes don’t, for example, go from unfrozen to frozen, as Nikita and Vasili soon will, but are frozen the first time we see them.) We barely notice the variations at speed but, on closer examination, feel them to be perfectly pitched. Rather than neatly spitting out some predetermined, reductive meaning, they produce a feeling of mystery, the metaphorical world lightly infiltrating the physical.
“Always be escalating,” then, can be understood as “Be alert, always, to the possibilities you have created for variation.” If an element recurs, the second appearance is an opportunity for variation and, potentially, escalation. Let’s say that, in a film, we show a place setting (plate, spoon, fork, knife), and then the camera tracks across three other, identical place settings. That’s static. But make the right adjustments to each of the four plate/spoon/fork/knife arrangements, show these in sequence, and that more variation-blessed sequence will be felt to have escalation in it and, therefore, meaning. For example: let’s say that, as we track over the plates in sequence, we see: (1) correct/full arrangement (plate/spoon/fork/knife), (2) spoon missing, (3) spoon and fork missing, (4) all the silverware missing (only the plate remains); this will be felt to mean, let’s say, “evacuation” or “diminishment.”
Here, the pattern of variation isn’t too neat or directly metaphorical. (The clothes don’t, for example, go from unfrozen to frozen, as Nikita and Vasili soon will, but are frozen the first time we see them.) We barely notice the variations at speed but, on closer examination, feel them to be perfectly pitched. Rather than neatly spitting out some predetermined, reductive meaning, they produce a feeling of mystery, the metaphorical world lightly infiltrating the physical.
Now, the Vasili we’ve come to know is a blusterer and a bully. To be happy, he has to be in control, correct, victorious, obeyed. We imagine him at home, a petty tyrant, not loved much, not feared much either; avoided when possible, probably; laughed at behind his back for his incompetence and ego.
He’s already declared that they’re not staying. And what kind of master reverses himself? The weak kind, that’s who, like this old guy—the kind whose household is falling apart, the crying kind, the kind Vasili has been trying all his life not to be but secretly knows he is.
Had they stopped at another house, a house where, say, a young and still-powerful master was making the case for the considerate treatment of one’s servants, Vasili, wishing to emulate that powerful master, might have been willing to reverse himself, to show how considerate he was of Nikita, his servant.
But instead he meets this old, weak, defeated master and feels an aversion, and that aversion combines with the fact that the horse has already been harnessed (the dictatorship of politeness) to drive him back out into the night, and to his death.
In a sense, Vasili is killed by his fealty to the idea that, to preserve and broadcast his power, a “master” must be firm, strong, and unpersuadable.
Now, the Vasili we’ve come to know is a blusterer and a bully. To be happy, he has to be in control, correct, victorious, obeyed. We imagine him at home, a petty tyrant, not loved much, not feared much either; avoided when possible, probably; laughed at behind his back for his incompetence and ego.
He’s already declared that they’re not staying. And what kind of master reverses himself? The weak kind, that’s who, like this old guy—the kind whose household is falling apart, the crying kind, the kind Vasili has been trying all his life not to be but secretly knows he is.
Had they stopped at another house, a house where, say, a young and still-powerful master was making the case for the considerate treatment of one’s servants, Vasili, wishing to emulate that powerful master, might have been willing to reverse himself, to show how considerate he was of Nikita, his servant.
But instead he meets this old, weak, defeated master and feels an aversion, and that aversion combines with the fact that the horse has already been harnessed (the dictatorship of politeness) to drive him back out into the night, and to his death.
In a sense, Vasili is killed by his fealty to the idea that, to preserve and broadcast his power, a “master” must be firm, strong, and unpersuadable.
Death is coming for Vasili, and it’s nothing personal. This is just what Death does. But now, Vasili, of the charmed life, finds himself in its path. Although he knows and accepts that everything must, in time, pass from the earth, he finds himself having trouble accepting that he’s included in that “everything.” In his novella The Death of Ivan Ilyich, Tolstoy writes, of the terminally ill Ivan: “The syllogism…‘Caius is a man, men are mortal, therefore Caius is mortal,’ had always seemed to him correct as applied to Caius, but certainly not as applied to himself….He was not Caius, not an abstract man, but a creature quite, quite separate from all others. He had been little Vanya, with a mamma and a papa….What did Caius know of the smell of that striped leather ball Vanya had been so fond of?”
The wormwood is a brilliant and crazy “symbol” that represents several things at once. It’s a marker of futility (Vasili would like the wormwood to be a village, but it isn’t; he’d like to not keep circling back to it, but he does). It’s a physical reminder of the chillingly egalitarian nature of death and the impossibility of avoiding it (no matter where he goes, there it is, not hostile, just indifferent). He identifies with it, sees himself and the wormwood as being in similar straits (like him, it is being “tormented by the pitiless wind”; like it, he has been “left alone” and is “awaiting an inevitable, speedy, and meaningless death”).
But, of course, it’s also real wormwood: swaying in the moonlight, the only dark patch in a world of white, being looked at by…well, me. Whenever I read this section I feel the cold and the dead-end panic (there is literally nowhere I can go where I won’t freeze to death) and see the black-blue Russian sky overhead and hear the crunching of my pathetic, familiar boots on the snow, boots soon to be full of (horrors!) my frozen, dead feet.
Death is coming for Vasili, and it’s nothing personal. This is just what Death does. But now, Vasili, of the charmed life, finds himself in its path. Although he knows and accepts that everything must, in time, pass from the earth, he finds himself having trouble accepting that he’s included in that “everything.” In his novella The Death of Ivan Ilyich, Tolstoy writes, of the terminally ill Ivan: “The syllogism…‘Caius is a man, men are mortal, therefore Caius is mortal,’ had always seemed to him correct as applied to Caius, but certainly not as applied to himself….He was not Caius, not an abstract man, but a creature quite, quite separate from all others. He had been little Vanya, with a mamma and a papa….What did Caius know of the smell of that striped leather ball Vanya had been so fond of?”
The wormwood is a brilliant and crazy “symbol” that represents several things at once. It’s a marker of futility (Vasili would like the wormwood to be a village, but it isn’t; he’d like to not keep circling back to it, but he does). It’s a physical reminder of the chillingly egalitarian nature of death and the impossibility of avoiding it (no matter where he goes, there it is, not hostile, just indifferent). He identifies with it, sees himself and the wormwood as being in similar straits (like him, it is being “tormented by the pitiless wind”; like it, he has been “left alone” and is “awaiting an inevitable, speedy, and meaningless death”).
But, of course, it’s also real wormwood: swaying in the moonlight, the only dark patch in a world of white, being looked at by…well, me. Whenever I read this section I feel the cold and the dead-end panic (there is literally nowhere I can go where I won’t freeze to death) and see the black-blue Russian sky overhead and hear the crunching of my pathetic, familiar boots on the snow, boots soon to be full of (horrors!) my frozen, dead feet.
Once, I was teaching a flawed but considerable Gogol story called “Nevsky Prospect” and a student said she didn’t like it because it was sexist. I responded with a rare bit of teacherly wisdom by asking, “Where?” And she showed us exactly where, by offering two examples of places where a character gets insulted. When a man was insulted, Gogol went into the character’s head and we got to hear his response. When a woman was insulted, the third-person narrator stepped in and made a joke at her expense.
Then I asked the class to imagine the story if Gogol had kept things fair, by allowing the woman her own internal monologue. There followed a bit of silence and then a collective sigh/smile, as we all, at once, saw the better story it could have been: just as dark and strange, but funnier and more honest.
So, yes, the story was sexist, but another way of saying this was that it was a story with a technical flaw. That flaw was (or would have been, had Gogol not been dead) correctable. The sexism my student identified was definitely there, and it was manifesting in a particular way in the text, in the form of “inequitable narration.”
Once, I was teaching a flawed but considerable Gogol story called “Nevsky Prospect” and a student said she didn’t like it because it was sexist. I responded with a rare bit of teacherly wisdom by asking, “Where?” And she showed us exactly where, by offering two examples of places where a character gets insulted. When a man was insulted, Gogol went into the character’s head and we got to hear his response. When a woman was insulted, the third-person narrator stepped in and made a joke at her expense.
Then I asked the class to imagine the story if Gogol had kept things fair, by allowing the woman her own internal monologue. There followed a bit of silence and then a collective sigh/smile, as we all, at once, saw the better story it could have been: just as dark and strange, but funnier and more honest.
So, yes, the story was sexist, but another way of saying this was that it was a story with a technical flaw. That flaw was (or would have been, had Gogol not been dead) correctable. The sexism my student identified was definitely there, and it was manifesting in a particular way in the text, in the form of “inequitable narration.”