traduce
The agency may in fact be the villain in most postwar spy stories: it tries to eliminate Jason Bourne, it traduces its employees like Milo Weaver or David Morgan
The agency may in fact be the villain in most postwar spy stories: it tries to eliminate Jason Bourne, it traduces its employees like Milo Weaver or David Morgan
The mole offers the spy story its mise en abyme: their every act is at once real and false, an embodied double negative; they threaten at every moment to double or triple themselves
The spy novel is silly, when it isn’t claustrophobic; urgent, but with an urgency severed from any link to the various impending geopolitical alarms — German invasion, Soviet infiltration, Chinese technological advancement, terrorist havoc — that the genre’s history continually sounds. There is som…
American spies are naïfs or pallid sidekicks