[...] She loved him, she loved him like the girls in the photonovels. For her whole life she would sacrifice to him every quality of her own, and he wouldn’t even be aware of the sacrifice, he would be surrounded by the wealth of feeling, intelligence, imagination that were hers, without knowing what to do with them, he would ruin them. I, I thought, am not capable of loving anyone like that, not even Nino, all I know is how to get along with books. And for a fraction of a second I saw myself identical to a dented bowl in which my sister Elisa used to feed a stray cat, until he disappeared, and the bowl stood empty, gathering dust on the landing. At that point, with a sharp sense of anguish, I felt sure that I had ventured too far. I must go back, I said to myself, I should be like Carmela, Ada, Gigliola, Lila herself. Accept the neighborhood, expel pride, punish presumption, stop humiliating the people who love me. When Alfonso and Marisa went off to meet Nino, I, making a large detour to avoid my mother, joined my boyfriend on the terrace.
[...] She loved him, she loved him like the girls in the photonovels. For her whole life she would sacrifice to him every quality of her own, and he wouldn’t even be aware of the sacrifice, he would be surrounded by the wealth of feeling, intelligence, imagination that were hers, without knowing what to do with them, he would ruin them. I, I thought, am not capable of loving anyone like that, not even Nino, all I know is how to get along with books. And for a fraction of a second I saw myself identical to a dented bowl in which my sister Elisa used to feed a stray cat, until he disappeared, and the bowl stood empty, gathering dust on the landing. At that point, with a sharp sense of anguish, I felt sure that I had ventured too far. I must go back, I said to myself, I should be like Carmela, Ada, Gigliola, Lila herself. Accept the neighborhood, expel pride, punish presumption, stop humiliating the people who love me. When Alfonso and Marisa went off to meet Nino, I, making a large detour to avoid my mother, joined my boyfriend on the terrace.
He said, more or less, “We haven’t been wrong about anything, Lina, we just have to get a few things straight. Your name is no longer Cerullo. You are Signora Carracci and you must do as I say. I know, you’re not practical, you don’t know what business is, you think I find money lying on the ground. But it’s not like that. I have to make money every day, I have to put it where it can grow. You designed the shoes, your father and brother are good workers, but the three of you together aren’t capable of making money grow. The Solaras are, and so—please listen to me—I don’t give a damn if you don’t like those people. Marcello is repulsive to me, too, and when he looks at you, even so much as out of the corner of his eye, when I think of the things he said about you, I feel like sticking a knife in his stomach. But if he is useful for making money, then he becomes my best friend. And you know why? Because if we don’t make money we don’t have this car, I can’t buy you that dress, we lose the house with everything in it, in the end you can’t act the lady, and our children grow up like the children of beggars. So just try saying again what you said tonight and I will ruin that beautiful face of yours so that you can’t go out of the house. You understand? Answer me.”
Lila’s eyes narrowed to cracks. Her cheek had turned purple, but otherwise she was very pale. She didn’t answer him.
aaaaahhh
He said, more or less, “We haven’t been wrong about anything, Lina, we just have to get a few things straight. Your name is no longer Cerullo. You are Signora Carracci and you must do as I say. I know, you’re not practical, you don’t know what business is, you think I find money lying on the ground. But it’s not like that. I have to make money every day, I have to put it where it can grow. You designed the shoes, your father and brother are good workers, but the three of you together aren’t capable of making money grow. The Solaras are, and so—please listen to me—I don’t give a damn if you don’t like those people. Marcello is repulsive to me, too, and when he looks at you, even so much as out of the corner of his eye, when I think of the things he said about you, I feel like sticking a knife in his stomach. But if he is useful for making money, then he becomes my best friend. And you know why? Because if we don’t make money we don’t have this car, I can’t buy you that dress, we lose the house with everything in it, in the end you can’t act the lady, and our children grow up like the children of beggars. So just try saying again what you said tonight and I will ruin that beautiful face of yours so that you can’t go out of the house. You understand? Answer me.”
Lila’s eyes narrowed to cracks. Her cheek had turned purple, but otherwise she was very pale. She didn’t answer him.
aaaaahhh
They ordered all kinds of things, ate almost nothing, drank a lot of wine. At a certain point he could no longer hold back, and asked if she was still angry. Lila shook her head no, and it was true. At that question, she herself was amazed not to feel the least rancor toward the Solaras, or her father and brother, or Stefano. Everything had rapidly changed in her mind. Suddenly, she didn’t care at all about the shoes; in fact she couldn’t understand why she had been so enraged at seeing them on Marcello’s feet. Now, instead, the broad wedding band that gleamed on her ring finger frightened and distressed her. In disbelief, she retraced the day: the church, the ceremony, the celebration. What have I done, she thought, dazed by wine, and what is this gold circle, this glittering zero I’ve stuck my finger in. Stefano had one, too, and it shone amid the black hairs, hairy fingers, as the books said. She remembered him in his bathing suit, as she had seen him at the beach. The broad chest, the large kneecaps, like overturned pots. There was not the smallest detail that, once recalled, revealed to her any charm. He was a being, now, with whom she felt she could share nothing and yet there he was, in his jacket and tie, he moved his fat lips and scratched the fleshy lobe of an ear and kept sticking his fork in something on her plate to taste it. He had little or nothing to do with the seller of cured meats who had attracted her, with the ambitious, self-confident, but well-mannered youth, with the bridegroom of that morning in church. He revealed white jaws, a red tongue in the dark hole of his mouth: something in and around him had broken. At that table, amid the coming and going of the waiters, everything that had brought her here to Amalfi seemed without any logical coherence and yet unbearably real. Thus, while the face of that unrecognizable being lighted up at the idea that the storm had passed, that she had understood his reasons, that she had accepted them, that he could finally talk to her about his big plans, she suddenly had the idea of stealing a knife from the table to stick in his throat when, in the room, he tried to deflower her.
They ordered all kinds of things, ate almost nothing, drank a lot of wine. At a certain point he could no longer hold back, and asked if she was still angry. Lila shook her head no, and it was true. At that question, she herself was amazed not to feel the least rancor toward the Solaras, or her father and brother, or Stefano. Everything had rapidly changed in her mind. Suddenly, she didn’t care at all about the shoes; in fact she couldn’t understand why she had been so enraged at seeing them on Marcello’s feet. Now, instead, the broad wedding band that gleamed on her ring finger frightened and distressed her. In disbelief, she retraced the day: the church, the ceremony, the celebration. What have I done, she thought, dazed by wine, and what is this gold circle, this glittering zero I’ve stuck my finger in. Stefano had one, too, and it shone amid the black hairs, hairy fingers, as the books said. She remembered him in his bathing suit, as she had seen him at the beach. The broad chest, the large kneecaps, like overturned pots. There was not the smallest detail that, once recalled, revealed to her any charm. He was a being, now, with whom she felt she could share nothing and yet there he was, in his jacket and tie, he moved his fat lips and scratched the fleshy lobe of an ear and kept sticking his fork in something on her plate to taste it. He had little or nothing to do with the seller of cured meats who had attracted her, with the ambitious, self-confident, but well-mannered youth, with the bridegroom of that morning in church. He revealed white jaws, a red tongue in the dark hole of his mouth: something in and around him had broken. At that table, amid the coming and going of the waiters, everything that had brought her here to Amalfi seemed without any logical coherence and yet unbearably real. Thus, while the face of that unrecognizable being lighted up at the idea that the storm had passed, that she had understood his reasons, that she had accepted them, that he could finally talk to her about his big plans, she suddenly had the idea of stealing a knife from the table to stick in his throat when, in the room, he tried to deflower her.
Lila didn’t doubt that he would have been capable of it—the stranger who waited for her outside was capable of anything. I, too, she thought, am capable of anything. She undressed, she washed, she put on the nightgown, despising herself for the care with which she had chosen it months earlier. Stefano—purely a name that no longer coincided with the habits and affections of a few hours earlier—was sitting on the edge of the bed in his pajamas and he jumped to his feet as soon as she appeared.
“You took your time.”
“The time needed.”
“You look beautiful.”
“I’m very tired, I want to sleep.”
“We’ll sleep later.”
“Now. You on your side, I on mine.”
“O.K., come here.”
“I’m serious.”
“I am, too.”
Stefano uttered a little laugh, tried to take her by the hand. She drew back, he darkened.
“What’s wrong with you?”
Lila hesitated. She sought the right expression, said softly, “I don’t want you.”
Stefano shook his head uncertainly, as if the three words were in a foreign language. He murmured that he had been waiting so long for that moment, day and night. Please, he said, in a pleading tone, and, with an expression almost of dejection, he pointed to his wine-colored pajama pants, and mumbled with a crooked smile: See what happens to me just when I look at you. She looked without wanting to and, with a spasm of disgust, averted her gaze.
horrifying
Lila didn’t doubt that he would have been capable of it—the stranger who waited for her outside was capable of anything. I, too, she thought, am capable of anything. She undressed, she washed, she put on the nightgown, despising herself for the care with which she had chosen it months earlier. Stefano—purely a name that no longer coincided with the habits and affections of a few hours earlier—was sitting on the edge of the bed in his pajamas and he jumped to his feet as soon as she appeared.
“You took your time.”
“The time needed.”
“You look beautiful.”
“I’m very tired, I want to sleep.”
“We’ll sleep later.”
“Now. You on your side, I on mine.”
“O.K., come here.”
“I’m serious.”
“I am, too.”
Stefano uttered a little laugh, tried to take her by the hand. She drew back, he darkened.
“What’s wrong with you?”
Lila hesitated. She sought the right expression, said softly, “I don’t want you.”
Stefano shook his head uncertainly, as if the three words were in a foreign language. He murmured that he had been waiting so long for that moment, day and night. Please, he said, in a pleading tone, and, with an expression almost of dejection, he pointed to his wine-colored pajama pants, and mumbled with a crooked smile: See what happens to me just when I look at you. She looked without wanting to and, with a spasm of disgust, averted her gaze.
horrifying
[...] He now had his hands free and leaning over her he slapped her lightly with the tips of his fingers and kept telling her, pressing her: see how big it is, eh, say yes, say yes, say yes, until he took out of his pajamas his stubby sex that, extended over her, seemed like a puppet without arms or legs, congested by mute stirrings, in a frenzy to uproot itself from that other, bigger puppet that was saying, hoarsely, Now I’ll make you feel it, Lina, look how nice it is, nobody’s got one like this. And since she was still writhing, he hit her twice, first with the palm of his hand, then with the back, and so hard that she understood that if she continued to resist he would certainly kill her—or at least Don Achille would: who frightened the neighborhood because you knew that with his strength he could hurl you against a wall or a tree—and she emptied herself of all rebellion, yielding to a soundless terror, while he drew back, pulled up her nightgown, whispered in her ear: you don’t realize how much I love you, but you will know, and tomorrow it will be you asking me to love you as I am now, and more, in fact you will go down on your knees and beg me, and I will say yes but only if you are obedient, and you will be obedient.
When, after some awkward attempts, he tore her flesh with passionate brutality, Lila was absent. The night, the room, the bed, his kisses, his hands on her body, every sensation was absorbed by a single feeling: she hated Stefano Carracci, she hated his strength, she hated his weight on her, she hated his name and his surname.
fuck
[...] He now had his hands free and leaning over her he slapped her lightly with the tips of his fingers and kept telling her, pressing her: see how big it is, eh, say yes, say yes, say yes, until he took out of his pajamas his stubby sex that, extended over her, seemed like a puppet without arms or legs, congested by mute stirrings, in a frenzy to uproot itself from that other, bigger puppet that was saying, hoarsely, Now I’ll make you feel it, Lina, look how nice it is, nobody’s got one like this. And since she was still writhing, he hit her twice, first with the palm of his hand, then with the back, and so hard that she understood that if she continued to resist he would certainly kill her—or at least Don Achille would: who frightened the neighborhood because you knew that with his strength he could hurl you against a wall or a tree—and she emptied herself of all rebellion, yielding to a soundless terror, while he drew back, pulled up her nightgown, whispered in her ear: you don’t realize how much I love you, but you will know, and tomorrow it will be you asking me to love you as I am now, and more, in fact you will go down on your knees and beg me, and I will say yes but only if you are obedient, and you will be obedient.
When, after some awkward attempts, he tore her flesh with passionate brutality, Lila was absent. The night, the room, the bed, his kisses, his hands on her body, every sensation was absorbed by a single feeling: she hated Stefano Carracci, she hated his strength, she hated his weight on her, she hated his name and his surname.
fuck
To her friends and relatives she said that she had fallen on the rocks in Amalfi on a beautiful sunny morning, when she and her husband had taken a boat to a beach just at the foot of a yellow wall. During the engagement lunch for her brother and Pinuccia she had used, in telling that lie, a sarcastic tone and they had all sarcastically believed her, especially the women, who knew what had to be said when the men who loved them and whom they loved beat them severely. Besides, there was no one in the neighborhood, especially of the female sex, who did not think that she had needed a good thrashing for a long time. So the beatings did not cause outrage, and in fact sympathy and respect for Stefano increased—there was someone who knew how to be a man.
fuck
To her friends and relatives she said that she had fallen on the rocks in Amalfi on a beautiful sunny morning, when she and her husband had taken a boat to a beach just at the foot of a yellow wall. During the engagement lunch for her brother and Pinuccia she had used, in telling that lie, a sarcastic tone and they had all sarcastically believed her, especially the women, who knew what had to be said when the men who loved them and whom they loved beat them severely. Besides, there was no one in the neighborhood, especially of the female sex, who did not think that she had needed a good thrashing for a long time. So the beatings did not cause outrage, and in fact sympathy and respect for Stefano increased—there was someone who knew how to be a man.
fuck
I listened, I understood and I didn’t understand. Long ago she had threatened Marcello with the shoemaker’s knife simply because he had dared to grab my wrist and break the bracelet. From that point on, I was sure that if Marcello had just brushed against her she would have killed him. But toward Stefano, now, she showed no explicit aggression. Of course, the explanation was simple: we had seen our fathers beat our mothers from childhood. We had grown up thinking that a stranger must not even touch us, but that our father, our boyfriend, and our husband could hit us when they liked, out of love, to educate us, to reeducate us. As a result, since Stefano was not the hateful Marcello but the young man to whom she had declared her love, whom she had married, and with whom she had decided to live forever, she assumed complete responsibility for her choice. And yet it didn’t add up. In my eyes Lila was Lila, not an ordinary girl of the neighborhood. Our mothers, after they were slapped by their husbands, did not have that expression of calm disdain. They despaired, they wept, they confronted their man sullenly, they criticized him behind his back, and yet, more and less, they continued to respect him (my mother, for example, plainly admired my father’s devious deals). Lila instead displayed an acquiescence without respect.
I listened, I understood and I didn’t understand. Long ago she had threatened Marcello with the shoemaker’s knife simply because he had dared to grab my wrist and break the bracelet. From that point on, I was sure that if Marcello had just brushed against her she would have killed him. But toward Stefano, now, she showed no explicit aggression. Of course, the explanation was simple: we had seen our fathers beat our mothers from childhood. We had grown up thinking that a stranger must not even touch us, but that our father, our boyfriend, and our husband could hit us when they liked, out of love, to educate us, to reeducate us. As a result, since Stefano was not the hateful Marcello but the young man to whom she had declared her love, whom she had married, and with whom she had decided to live forever, she assumed complete responsibility for her choice. And yet it didn’t add up. In my eyes Lila was Lila, not an ordinary girl of the neighborhood. Our mothers, after they were slapped by their husbands, did not have that expression of calm disdain. They despaired, they wept, they confronted their man sullenly, they criticized him behind his back, and yet, more and less, they continued to respect him (my mother, for example, plainly admired my father’s devious deals). Lila instead displayed an acquiescence without respect.
That was it, she had nothing else to do. I soon realized that, being married, she was more alone than before. I sometimes went out with Carmela, with Ada, even with Gigliola, and at school I had made friends with girls in my class and other classes, so that sometimes I met them for ice cream on Via Foria. But she saw only Pinuccia, her sister-in-law. As for the boys, if during the period of her engagement they still stopped to exchange a few words, now, after her marriage, they gave a nod of greeting, at most, when they met on the street. And yet she was beautiful and she dressed like the pictures in the women’s magazines that she bought in great numbers. But the condition of wife had enclosed her in a sort of glass container, like a sailboat sailing with sails unfurled in an inaccessible place, without the sea. Pasquale, Enzo, Antonio himself would never have ventured onto the unshaded white streets of newly built houses, to her doorway, to her apartment, to talk a little or invite her to take a walk. And even the telephone, a black object attached to the kitchen wall, seemed a useless ornament. The whole time I studied at her house, it seldom rang and when it did it was usually Stefano, who had put one in the grocery as well, to take orders from customers. Their conversations as newlyweds were brief, she answered listlessly, yes, no.
That was it, she had nothing else to do. I soon realized that, being married, she was more alone than before. I sometimes went out with Carmela, with Ada, even with Gigliola, and at school I had made friends with girls in my class and other classes, so that sometimes I met them for ice cream on Via Foria. But she saw only Pinuccia, her sister-in-law. As for the boys, if during the period of her engagement they still stopped to exchange a few words, now, after her marriage, they gave a nod of greeting, at most, when they met on the street. And yet she was beautiful and she dressed like the pictures in the women’s magazines that she bought in great numbers. But the condition of wife had enclosed her in a sort of glass container, like a sailboat sailing with sails unfurled in an inaccessible place, without the sea. Pasquale, Enzo, Antonio himself would never have ventured onto the unshaded white streets of newly built houses, to her doorway, to her apartment, to talk a little or invite her to take a walk. And even the telephone, a black object attached to the kitchen wall, seemed a useless ornament. The whole time I studied at her house, it seldom rang and when it did it was usually Stefano, who had put one in the grocery as well, to take orders from customers. Their conversations as newlyweds were brief, she answered listlessly, yes, no.
“Too late, she’s already engaged,” said Lila. And slowly she managed to lead the two brothers around to Antonio, evoking his family situation, including a vivid picture of how much worse it would be if he had to go into the Army. It wasn’t just her skill with words that struck me, that I knew. What struck me was a new tone, a shrewd dose of impudence and assurance. There she was, her mouth flaming with lipstick. She made Marcello believe that she had put a seal on the past, made Michele believe that his sly arrogance amused her. And, to my great amazement, toward both she behaved like a woman who knows what men are, who has nothing more to learn on the subject and in fact would have much to teach: and she wasn’t playing a part, the way we had as girls, imitating novels in which fallen ladies appeared; rather, it was clear that her knowledge was true, and this did not embarrass her. Then abruptly she became aloof, she sent out signals of refusal, I know you want me but I don’t want you. Thus she retreated, throwing them off balance, so that Marcello became self-conscious and Michele darkened, irresolute, with a hard gaze that meant: Watch it, because, Signora Carracci or not, I’m ready to slap you in the face, you whore. At that point she changed her tone again, again drew them toward her, appeared to be amused and amused them. The result? Michele didn’t commit himself, but Marcello said: “Antonio doesn’t deserve it, but Lenuccia’s a good girl, so to make her happy I can ask a friend and find out if something can be done.”
“Too late, she’s already engaged,” said Lila. And slowly she managed to lead the two brothers around to Antonio, evoking his family situation, including a vivid picture of how much worse it would be if he had to go into the Army. It wasn’t just her skill with words that struck me, that I knew. What struck me was a new tone, a shrewd dose of impudence and assurance. There she was, her mouth flaming with lipstick. She made Marcello believe that she had put a seal on the past, made Michele believe that his sly arrogance amused her. And, to my great amazement, toward both she behaved like a woman who knows what men are, who has nothing more to learn on the subject and in fact would have much to teach: and she wasn’t playing a part, the way we had as girls, imitating novels in which fallen ladies appeared; rather, it was clear that her knowledge was true, and this did not embarrass her. Then abruptly she became aloof, she sent out signals of refusal, I know you want me but I don’t want you. Thus she retreated, throwing them off balance, so that Marcello became self-conscious and Michele darkened, irresolute, with a hard gaze that meant: Watch it, because, Signora Carracci or not, I’m ready to slap you in the face, you whore. At that point she changed her tone again, again drew them toward her, appeared to be amused and amused them. The result? Michele didn’t commit himself, but Marcello said: “Antonio doesn’t deserve it, but Lenuccia’s a good girl, so to make her happy I can ask a friend and find out if something can be done.”
I looked at his broad hands gripping the steering wheel, his face. With tears in his eyes, he admitted that on their wedding night he had had to beat her, that he had been forced to do it, that every morning, every evening she drew slaps from his hands on purpose to humiliate him, forcing him to act in a way that he never, ever, ever would have wanted. Here he assumed an almost frightened tone: I had to beat her again, she shouldn’t have gone to the Solaras’ dressed like that. But she has a force inside that I can’t subdue. It’s an evil force that makes good manners—everything—useless. A poison. You see she’s not pregnant? Months pass and nothing happens. Relatives, friends, customers ask, and you can see the mockery on their faces: any news? And I have to say, what news, pretending not to understand. Because if I understood I would have to answer. And what can I answer? There are things you know that can’t be said. With that force she has, she murders the children inside, Lenù, and she does it on purpose to make people think I don’t know how to be a man, to show me up in front of everyone. What do you think? Am I exaggerating? You don’t know what a favor you’re doing to listen to me.
I looked at his broad hands gripping the steering wheel, his face. With tears in his eyes, he admitted that on their wedding night he had had to beat her, that he had been forced to do it, that every morning, every evening she drew slaps from his hands on purpose to humiliate him, forcing him to act in a way that he never, ever, ever would have wanted. Here he assumed an almost frightened tone: I had to beat her again, she shouldn’t have gone to the Solaras’ dressed like that. But she has a force inside that I can’t subdue. It’s an evil force that makes good manners—everything—useless. A poison. You see she’s not pregnant? Months pass and nothing happens. Relatives, friends, customers ask, and you can see the mockery on their faces: any news? And I have to say, what news, pretending not to understand. Because if I understood I would have to answer. And what can I answer? There are things you know that can’t be said. With that force she has, she murders the children inside, Lenù, and she does it on purpose to make people think I don’t know how to be a man, to show me up in front of everyone. What do you think? Am I exaggerating? You don’t know what a favor you’re doing to listen to me.