I had an early fall deadline, which meant that from May to August I had to rush through the long novel. Its unrelenting cruelty entered my imagination at a disorienting pace, the nonsense of every vignette in the book a whirlwind of pain and revelation I couldn’t just stop and process. Every day I ate up entire sequences, seeing them go impeccably wrong, seeing bad outcomes transpire without being able to stop. Ellison writes so that you can tell he can inhabit the murderer and the victim, the dumbest character and the smartest. He feels lost all the time, he doesn’t rule over his novel, he’s a devil, he’s in the details, he has no Tolstoyan ambition to lunge upward, he can inhabit the ugliest heap of furniture thrown onto the sidewalk during an eviction, he can inhabit the faint affectation of the vain old white trustee whose inanity shocks the plot forward. When I was translating scenes like the one where that young man is murdered by police, the rushed work gave me the feeling that I was a part of a well-oiled machine that killed young Black men for no reason — and then on to the next one.