We sat down at the kitchen table, while Tina and Imma chattered softly, moving dolls, horses, and carriages around the floor. Lila took out a lot of papers, her notes, also two notebooks with stained red covers. I immediately leafed through these with interest: graph-paper pages written in the calligraphy of the old elementary schools — account books, minutely annotated in a language full of grammatical mistakes and initialed on every page “M.S.” I understood that they were part of what the neighborhood had always called Manuela Solara’s red book. How the expression “red book” had echoed during our childhood and adolescence: evocative yet threatening — or perhaps evocative precisely because threatening. But whatever other word one might use in speaking of it—“register,” for example — and no matter if the color was altered, Manuela Solara’s book excited us like a secret document at the center of bloody adventures. Here it was, instead. It was a collection of school notebooks like the two I had before me: very ordinary dirty notebooks with the lower right edge raised like a wave. I realized in a flash that the memory was already literature and that perhaps Lila was right: my book — even though it was having so much success — really was bad, and this was because it was well organized, because it was written with obsessive care, because I hadn’t been able to imitate the disjointed, unaesthetic, illogical, shapeless banality of things.
We sat down at the kitchen table, while Tina and Imma chattered softly, moving dolls, horses, and carriages around the floor. Lila took out a lot of papers, her notes, also two notebooks with stained red covers. I immediately leafed through these with interest: graph-paper pages written in the calligraphy of the old elementary schools — account books, minutely annotated in a language full of grammatical mistakes and initialed on every page “M.S.” I understood that they were part of what the neighborhood had always called Manuela Solara’s red book. How the expression “red book” had echoed during our childhood and adolescence: evocative yet threatening — or perhaps evocative precisely because threatening. But whatever other word one might use in speaking of it—“register,” for example — and no matter if the color was altered, Manuela Solara’s book excited us like a secret document at the center of bloody adventures. Here it was, instead. It was a collection of school notebooks like the two I had before me: very ordinary dirty notebooks with the lower right edge raised like a wave. I realized in a flash that the memory was already literature and that perhaps Lila was right: my book — even though it was having so much success — really was bad, and this was because it was well organized, because it was written with obsessive care, because I hadn’t been able to imitate the disjointed, unaesthetic, illogical, shapeless banality of things.
I tried to ignore her but it was difficult. Imma, as I’ve said, had always worried me a little, and even when she stood up well to Tina’s vivacity she still seemed to lack something. Also, some time earlier I had recognized in her features of mine that I didn’t like. She was submissive, she gave in immediately out of fear of not being liked, it depressed her that she had given in. I would have preferred her to inherit Nino’s bold capacity for seduction, his thoughtless vitality, but she wasn’t like that. Imma was unhappily compliant, she wanted everything and pretended to want nothing. Children, I said, are the product of chance, she’s got nothing of her father. Lila didn’t agree; she was always finding ways of alluding to the child’s resemblance to Nino, but she didn’t see it as positive, she spoke as if it were a congenital defect. And then she kept repeating: I’m telling you these things because I love them and I’m worried.
I tried to ignore her but it was difficult. Imma, as I’ve said, had always worried me a little, and even when she stood up well to Tina’s vivacity she still seemed to lack something. Also, some time earlier I had recognized in her features of mine that I didn’t like. She was submissive, she gave in immediately out of fear of not being liked, it depressed her that she had given in. I would have preferred her to inherit Nino’s bold capacity for seduction, his thoughtless vitality, but she wasn’t like that. Imma was unhappily compliant, she wanted everything and pretended to want nothing. Children, I said, are the product of chance, she’s got nothing of her father. Lila didn’t agree; she was always finding ways of alluding to the child’s resemblance to Nino, but she didn’t see it as positive, she spoke as if it were a congenital defect. And then she kept repeating: I’m telling you these things because I love them and I’m worried.
They crossed the switching yard and walked along the old tracks where disused cars had been abandoned. In one of them they found Rino. He was seated, his eyes were open. His nose seemed enormous, his unshaved beard, still black, covered his face, up to the cheekbones, like an overgrown plant. Stefano, seeing his brother-in-law, forgot his health and had a real fit of rage. He shouted insults at the corpse, he wanted to kick it. You were a shit as a boy — he screamed — and a shit you’ve remained. You deserve this death, you died like a shit. He was angry because he had ruined his sister Pinuccia, because he had ruined his nephews, and because he had ruined his son. Look, he said to Gennaro, look what’s waiting for you. Gennaro grabbed him from behind and gripped him hard to restrain him while, kicking and thrashing, Stefano tried to get free.
It was early morning but already starting to get hot. The car stank of shit and pee, the seats were broken, the windows so dirty you couldn’t see out. Since Stefano continued to struggle and howl, the boy lost his temper and said ugly things to his father. He said that it disgusted him to be his son, that the only people in the whole neighborhood he respected were his mother and Enzo. At that point Stefano began to cry. They sat together for a while beside Rino’s body, not to watch over him, only to calm down. They went home to deliver the news.
They crossed the switching yard and walked along the old tracks where disused cars had been abandoned. In one of them they found Rino. He was seated, his eyes were open. His nose seemed enormous, his unshaved beard, still black, covered his face, up to the cheekbones, like an overgrown plant. Stefano, seeing his brother-in-law, forgot his health and had a real fit of rage. He shouted insults at the corpse, he wanted to kick it. You were a shit as a boy — he screamed — and a shit you’ve remained. You deserve this death, you died like a shit. He was angry because he had ruined his sister Pinuccia, because he had ruined his nephews, and because he had ruined his son. Look, he said to Gennaro, look what’s waiting for you. Gennaro grabbed him from behind and gripped him hard to restrain him while, kicking and thrashing, Stefano tried to get free.
It was early morning but already starting to get hot. The car stank of shit and pee, the seats were broken, the windows so dirty you couldn’t see out. Since Stefano continued to struggle and howl, the boy lost his temper and said ugly things to his father. He said that it disgusted him to be his son, that the only people in the whole neighborhood he respected were his mother and Enzo. At that point Stefano began to cry. They sat together for a while beside Rino’s body, not to watch over him, only to calm down. They went home to deliver the news.
We talked into the night, at first about Dede, then also about Elsa and Imma, finally everything: politics, literature, the books I was writing, the newspaper articles, a new essay he was working on. We hadn’t talked so much for a long time. He teased me good-humoredly for always taking, in his view, a middle position. He made fun of my halfway feminism, my halfway Marxism, my halfway Freudianism, my halfway Foucault-ism, my halfway subversiveness. Only with me, he said in a slightly harsher tone, you never used half measures. He sighed: Nothing was right for you, I was inadequate in everything. That other man was perfect. But now? He acted like the rigorous person and he ended up in the socialist gang. Elena, Elena, how you have tormented me. You were angry with me even when those kids pointed a gun at me. And you brought to our house your childhood friends who were murderers. You remember? But so what, you’re Elena, I loved you so much, we have two children, and of course I still love you.
I let him talk. Then I admitted that I had often held senseless positions. I even admitted that he was right about Nino, he had been a great disappointment. And I tried to return to Dede and Rino. I was worried, I didn’t know how to manage the issue. I said that to keep the boy away from our daughter would cause, among other things, trouble with Lila and that I felt guilty, I knew she would consider it an insult. He nodded.
We talked into the night, at first about Dede, then also about Elsa and Imma, finally everything: politics, literature, the books I was writing, the newspaper articles, a new essay he was working on. We hadn’t talked so much for a long time. He teased me good-humoredly for always taking, in his view, a middle position. He made fun of my halfway feminism, my halfway Marxism, my halfway Freudianism, my halfway Foucault-ism, my halfway subversiveness. Only with me, he said in a slightly harsher tone, you never used half measures. He sighed: Nothing was right for you, I was inadequate in everything. That other man was perfect. But now? He acted like the rigorous person and he ended up in the socialist gang. Elena, Elena, how you have tormented me. You were angry with me even when those kids pointed a gun at me. And you brought to our house your childhood friends who were murderers. You remember? But so what, you’re Elena, I loved you so much, we have two children, and of course I still love you.
I let him talk. Then I admitted that I had often held senseless positions. I even admitted that he was right about Nino, he had been a great disappointment. And I tried to return to Dede and Rino. I was worried, I didn’t know how to manage the issue. I said that to keep the boy away from our daughter would cause, among other things, trouble with Lila and that I felt guilty, I knew she would consider it an insult. He nodded.
“I didn’t want to hurt Dede, Mamma, I love Rino, it happened.”
“It will happen countless more times.”
“It’s not true.”
“Worse for you. It means you’ll love Rino your whole life.”
“You’re making fun of me.”
I said no, I felt only all the absurdity of that verb in the mouth of a child.
“I didn’t want to hurt Dede, Mamma, I love Rino, it happened.”
“It will happen countless more times.”
“It’s not true.”
“Worse for you. It means you’ll love Rino your whole life.”
“You’re making fun of me.”
I said no, I felt only all the absurdity of that verb in the mouth of a child.
They were complicated years. The order of the world in which we had grown up was dissolving. The old skills resulting from long study and knowledge of the correct political line suddenly seemed senseless. Anarchist, Marxist, Gramscian, Communist, Leninist, Trotskyite, Maoist, worker were quickly becoming obsolete labels or, worse, a mark of brutality. The exploitation of man by man and the logic of maximum profit, which before had been considered an abomination, had returned to become the linchpins of freedom and democracy everywhere. Meanwhile, by means legal and illegal, all the accounts that remained open in the state and in the revolutionary organizations were being closed with a heavy hand. One might easily end up murdered or in jail, and among the common people a stampede had begun. People like Nino, who had a seat in parliament, and like Armando Galiani — who was now famous, thanks to television — had intuited for a while that the climate was changing and had quickly adapted to the new season. As for those like Nadia, evidently they had been well advised and were cleansing their consciences by informing. But not people like Pasquale and Enzo. I imagine that they continued to think, to express themselves, to attack, to defend, resorting to watchwords they had learned in the sixties and seventies. In truth, Pasquale carried on his war even in prison, and to the servants of the state said not a word, either to implicate or to exonerate himself. Enzo, on the other hand, certainly talked. In his usual laborious way, weighing every word with care, he displayed his feelings as a Communist but at the same time denied all the charges that had been brought against him.
They were complicated years. The order of the world in which we had grown up was dissolving. The old skills resulting from long study and knowledge of the correct political line suddenly seemed senseless. Anarchist, Marxist, Gramscian, Communist, Leninist, Trotskyite, Maoist, worker were quickly becoming obsolete labels or, worse, a mark of brutality. The exploitation of man by man and the logic of maximum profit, which before had been considered an abomination, had returned to become the linchpins of freedom and democracy everywhere. Meanwhile, by means legal and illegal, all the accounts that remained open in the state and in the revolutionary organizations were being closed with a heavy hand. One might easily end up murdered or in jail, and among the common people a stampede had begun. People like Nino, who had a seat in parliament, and like Armando Galiani — who was now famous, thanks to television — had intuited for a while that the climate was changing and had quickly adapted to the new season. As for those like Nadia, evidently they had been well advised and were cleansing their consciences by informing. But not people like Pasquale and Enzo. I imagine that they continued to think, to express themselves, to attack, to defend, resorting to watchwords they had learned in the sixties and seventies. In truth, Pasquale carried on his war even in prison, and to the servants of the state said not a word, either to implicate or to exonerate himself. Enzo, on the other hand, certainly talked. In his usual laborious way, weighing every word with care, he displayed his feelings as a Communist but at the same time denied all the charges that had been brought against him.
The story that I later called A Friendship originated in that mildly depressive state, in Naples, during a week of rain. Of course I knew that I was violating an unwritten agreement between Lila and me, I also knew that she wouldn’t tolerate it. But I thought that if the result was good, in the end she would say: I’m grateful to you, these were things I didn’t have the courage to say even to myself, and you said them in my name. There is this presumption, in those who feel destined for art and above all literature: we act as if we had received an investiture, but in fact no one has ever invested us with anything, it is we who have authorized ourselves to be authors and yet we are resentful if others say: This little thing you did doesn’t interest me, in fact it bores me, who gave you the right. Within a few days I wrote a story that over the years, hoping and fearing that Lila was writing it, I had imagined in every detail. I did it because everything that came from her, or that I ascribed to her, had seemed to me, since we were children, more meaningful, more promising, than what came from me.
The story that I later called A Friendship originated in that mildly depressive state, in Naples, during a week of rain. Of course I knew that I was violating an unwritten agreement between Lila and me, I also knew that she wouldn’t tolerate it. But I thought that if the result was good, in the end she would say: I’m grateful to you, these were things I didn’t have the courage to say even to myself, and you said them in my name. There is this presumption, in those who feel destined for art and above all literature: we act as if we had received an investiture, but in fact no one has ever invested us with anything, it is we who have authorized ourselves to be authors and yet we are resentful if others say: This little thing you did doesn’t interest me, in fact it bores me, who gave you the right. Within a few days I wrote a story that over the years, hoping and fearing that Lila was writing it, I had imagined in every detail. I did it because everything that came from her, or that I ascribed to her, had seemed to me, since we were children, more meaningful, more promising, than what came from me.